民以食为天。食品安全问题,所以历来乃头等大事。作为精神食粮的语言文字,也存在个“安全度”的问题,只是文字安全没有一日三餐的食品问题那样显眼。今天中国的“文字粮仓”,当属《现代汉语词典》了。它的每次修订,关系到汉语血统的纯正与现代化,堪称是语言文字规范与演变的风向标。因此,多有争议。 8月28日,国内百余名学者联名写举报信,送至新闻出版总署和国家语言文字委员会。该举报信称,商务印书馆第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》等法规。(《新京报》8月29日报道)
新版的《现代汉语词典》在正文部分第1750页至1755页,共收录了239条以“西文字母开头的词语”。这些西文字母的词语的解释,沿袭汉字词条的方式。就是这239个词条,掀起轩然大波。围绕这批词语的合法与否,出现了汉语的“血统派”和“开放派”。“血统论”主张汉字的纯洁性,其代表性观点有:“开放派”倡导语言的世界眼光。“血统论”坚持汉字的独立,独立意味着尊贵和纯洁,因此网上赞同的声音居多。“开放派”尊重现实,主张吐故纳新,其代表性观点有:“连一个英文词汇都怕成这样,可见这个国家来自内部的改革的动力已经完全丧失了。”“举报联想,生产的算盘全是英文。”“法国也有一些政客、媒体、通俗作家,叫着拒绝英语词汇,保卫法语纯洁性,这在法国的语言学家眼里就是个政治笑话。” 西文字母开头的词语能不能进入《现代汉语词典》,“血统论”虽然迎合多数人的口味,容易赢得好感,但这种主张并非真的科学合理。词典和字典不同。字典收录、解释的客体是汉字,解释其他国家的文字,这才是名副其实破坏了汉字的纯正血统。词典侧重的是现实的词语释义,无视汉语中客观存在的常用词语,为捍卫所谓的“汉字血统”,容不得其他民族语言染指半分,这种文字爱国主义既不合乎历史潮流,也给自己制造难题。有网友说:“用英文读音和英文字头不论不类。也不能表达字义,如常说的‘猫’,就应正确用汉语表达‘调制解调器’。”调制调节器是科技词语,不是常用的口语。至于“猫”字能不能延伸出约定俗成的“调制调解器”语义,要看更长时间的演变。我个人的看法并不乐观。毕竟,科技发展日新月异,几十年后,今天的计算机会不会被淘汰,“调制调解器”会不会被淘汰,都是未知数。字义或词义,不能照顾一时的新变化,随意扩大词义。所以,“血统论”看上去挺美,听起来顺耳,但遇到实际困难,怕是一筹莫展。诚如网友所说:“Windows XP 该怎样翻译?难道要说成‘窗户体验操作系统’?”
反观新版《现代汉语词典》的做法,正文末尾单列出日常生活中常用的239个西文字母词语,不失为变通之法,符合孔子的“存而不论”理念。既然生活中大量使用这些词语,作为语言工具书的词典,单列出来供学习者查阅。一旦这些词语退出社会生活,如NBA解散,单列词语的增减,并不破坏词典自身的权威性。 语言文字,约定俗成。建国以来,我们的专家以个人意志给汉字动过几次手术,结果如何,想必不言自明。如果为所谓的维护“汉语应该纯洁”而把“NBA”改称“美职篮”,民众不买账,怕也枉然。这样的血统论,只能孤芳自赏了。至于有人借口相关法规说事,《国家通用语言文字法》第十一条规定:“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。”《现代汉语词典》单独解释汉语中流通的西文词语,实在看不出有何违法的地方。看来,违法之说,想必属于联想过度了。 语言文字的形成与演化,是合力的产物。专家意见要听,但历史趋势要看得清。片面强调汉语血统论,是和历史车轮过不去。这种论调,注定要在现实世界中碰壁。 |
掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1 )
Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.
Powered by Discuz! X3.2
© 2016-2022 Comsenz Inc.