【案例】 每日一怼(751)
百无聊赖 băiwú-liáolài 行踪 xíngzōng 迷离 mílí
作者:周俊生
2020年9月30日《新民晚报》第18版刊登文章《一只骆驼》。文中有这样一段话:“去英国途中,我在迪拜机场转机,四个小时。在经历了近十小时飞行之后,带着几许疲惫、几许百无聊赖,我行踪迷离,连自己都不知道要干什么。”文中的“百无聊赖”“行踪”和“迷离”等3个词使用有误。 先看“百无聊赖”。“百无聊赖”的意思是精神无所依托,感到非常无聊。它描写的是人的一种精神状态,而这种精神状态的程度是在顶端、极点状态的,没有层次之分。文中在“百无聊赖”的前面加上了“几许”一词,而“几许”所修饰的词语通常是可以分层次的,这与“百无聊赖”的使用产生了矛盾。在一个描写某种状态的词语前使用“几许”,一般都表明这个状态是可以分层次的,因此“百无聊赖”在这段文字中不能适用。 再看“行踪”。“行踪”意为行动的踪迹。“行踪”的使用主体如果是人,一般指其在较大的地理范围里的行动线路,如果仅是在一个建筑物内活动,其经过的线路一般不宜称为“行踪”。文中的行为主体“我”是一个人,他在旅行途中,从文中可知他在“去英国途中”正停留在“迪拜机场”,从中国到迪拜,再到英国,这是一个很大的地理场域,如果“行踪”指的是这个,本是可以的。但作者在“行踪”后使用了“迷离”一词(“迷离”使用不准确,下文分析),表明其对自己“行踪”不明确,这与其前文所叙述有矛盾。作者要表达的是,“我”在“迪拜机场”里“带着几许疲惫、几许百无聊赖”(其中“百无聊赖”使用不准确,上文已作分析,修改待下文)行走,但“迪拜机场”只是一处建筑物,人在里面行走,“行踪”不能适用。 再看“迷离”。“迷离”意为模糊而难以分辨清楚。句中说的是行为主体“我”在“迪拜机场”里的行走比较随意,处于一种无目的的状态,这个意思不能用“迷离”来表示。 可以把“百无聊赖”改为“无聊”。“无聊”表示由于清闲而烦闷,它可以表现出层次,因此能够和“几许”搭配。当然,简单地看,也可以删去“几许”而保留“百无聊赖”,但文中在“几许百无聊赖”前还有一个“几许疲惫”,作者连用两个“几许”有一种修辞上的要求,删去一个以后这方面的色彩就消失了,因此还是以保留这个“几许”而把“百无聊赖”改为“无聊”为好。“行踪”和“迷离”可以一起修改,改为“随意行走”之类的话语就可以了。 另外要指出的是,引文中有两个“几许”,对这个词的释义,《现代汉语词典》的处理过于简单。《现汉》对“几许”的释文是:“〈书〉疑问代词。多少:不知~。”按照《现汉》的这个释义,上面引文中的两个“几许”就有使用错误,因为这两个“几许”并没有疑问的意思。实际上,“几许”并不仅有表示疑问的意思,它还能够表示一些、少许的意思,相当于“几分”,引文中的两个“几许”表示的正是这个意思。《现汉》应该为“几许”补上这样的释义。
编辑:冯梦玉
|