传媒教育网

 找回密码
 实名注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
做个试验
楼主: 刘海明
打印 上一主题 下一主题

新闻差错案例集锦

[复制链接]
721#
 楼主| 发表于 2019-12-14 20:53:31 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(459)
作者:周俊生
代名词 dàimíngcí

2019年12月14日《南方都市报》第16版刊登报道《〈春江水暖〉:浓淡相宜的市井生活长卷》,其中有个小标题是“房价、地铁、二孩,这个时代的代名词全都有”。其中的“代名词”一词存在使用错误。
“代名词”指的是替代某种名称、词语或说法的词语。比如现实生活中有些官员对有求于他的群众说“研究研究”,实际上是向对方索要烟酒的一种借口,在这里,“研究研究”就成了“烟酒烟酒”的代名词。使用“代名词”,要求其背后必须有另外一个因各种原因而掩藏的名称、词语或说法与其对应。但在上引的小标题中,作者把“房价”“地铁”和“二孩”称为“代名词”,但这些词的背后并没有另一个掩藏着的说法,它们本身是汉语中对某种事物的称说,因此将它们称为“代名词”是不合适的。
可以把“代名词”改为“流行词”“流行语”或“热词”。“流行词”和“流行语”指的是在一段时间内社会上广泛流行的词语,“热词”指的是在一段时期内频繁使用的词语,这个小标题中的“房价”“地铁”“二孩”正是这样的词语。



编辑:董莉

722#
 楼主| 发表于 2019-12-15 22:20:13 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(460)
作者:周俊生
直率 zhíshuài yb 离席 líxí

2019年12月14日《新民晚报》第15版刊登文章《正直善良的你》。文中写道:“有一幅画面常常出现在眼前,童年我双脚离地坐在抽水马桶上,父亲背对着我在大理石洗面台前洗漱,他像巨人一样遮挡在我眼前,浑身散发出好闻的檀香皂那直率、自然的香味,我久久不肯离席。”句中的“直率”和“离席”两个词使用不妥。
先看“直率”。“直率”的意思是直爽,即心地坦白,言语、行动没有顾忌,不加遮掩。“直率”说的是人的性格、性情,因此这个词的使用对象只能限于人。句中的“直率”用来描写“檀香皂”的“香味”,这超出了“直率”的使用范围。作者是要表示“香味”的浓重强烈,但“直率”的词义与此不合。
再看“离席”。“离席”指的是离开席位。“离席”的使用场合,一般限于酒席和会议等,句中的行为主体“我”当时是“坐在抽水马桶上”,作者把离开抽水马桶这种行为称为“离席”,这超出了这个词的使用范围。
可以把“直率”改为“浓烈”之类的词,把“离席”改为“离开”之类的词。



编辑:董莉

723#
 楼主| 发表于 2019-12-16 16:21:03 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(461
活灵活现 huólíng-huóxiàn
作者:周俊生

20191215日《新民晚报》第16版刊登报道《关于〈我爱北京天安门〉》。文中有这样一个句子:“银铃般的歌声,木琴穿插的乐队伴奏,明亮、欢快的旋律,活灵活现新中国少年儿童的幸福生活与爱党爱国的纯净激情。”句中的“活灵活现”使用有误。
“活灵活现”指的是描述或模仿的人或事物生动逼真。这个成语在使用中有两方面的要求。第一,它说的是逼真的程度比较高,因此其使用对象都是记叙性文艺作品或讲述者叙事中对某人或某事的描写、模仿,句中的“活灵活现”,行为主体是“银铃般的歌声”,楣其歌唱对象有两个,即“……幸福生活”和“……纯净激情”,但是“幸福生活”是一种情景,“活灵活现”适用,而“纯净激情”则是一种情感,“活灵活现”不能适用。
第二,“活灵活现”是相当于形容词的一个短语,在使用中不能带宾语。但在这个句子中,它带上了宾语“新中国少年儿童的幸福生活与爱党爱国的纯净激情”,这不合“活灵活现”作为形容词性短语的使用要求。
综上,这个句子的修改要分步进行。先要解决“活灵活现”与后面的宾语不协调的问题,“活灵活现”虽然可以用于“幸福生活”,但两者不能搭配,需要在“活灵活现”后加上“展示”之类的动词,让这个动词支配“幸福生活”,同时“活灵活现”后要加上结构助词“地”。让这个形容词性质的短语成为动词“展现”的修饰语。
但是这样改了以后,还没有解决“活灵活现”和后面的“纯净激情”不能适用的问题。解决这个问题,可以把“……纯净激情”和“……幸福生活”分开来说,按照前面已经修改好的句式仿造一个句子,比如“生动活泼地抒发了爱党爱国的纯净激情”,即用“生动活泼”替换“活灵活现”,用“抒发”支配“纯净激情”。
这样,整个句子就可以修改为:“银铃般的歌声,木琴穿插的乐队伴奏,明亮、欢快的旋律,活灵活现地展示了新中国少年儿童的幸福生活,生动活泼地表达了爱党爱国的纯净激情。”
编辑:宋婷

724#
 楼主| 发表于 2019-12-17 18:21:08 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(462
羁绊 jībàn
作者:周俊生
20191216日《北京晚报》第23版刊登报道《冯小刚重回贺岁档以情动人》。文中说:“除了美好的爱情,影片中还有夫妻俩与房东林太之间‘不是亲人胜似亲人’的感情,以及他们与餐馆服务员梅琳达之间几十年的友情,加上两人与小狗布鲁斯之间的羁绊,很多地方都令人动容。”句中的“羁绊”一词使用有误。
“羁绊”指的是束缚,被缠住了不能脱身或进退。“羁绊”的使用对象,通常是不受欢迎的、负面的事物,因此这个词带有贬义。在这个句子中,作者所说的一系列事物,即“美好的爱情”“夫妻俩与房东林太之间‘不是亲人胜似亲人’的感情”“他们与餐馆服务员梅琳达之间几十年的友情”等,都是“令人动容”的正面事物,而“两人与小狗布鲁斯之间的羁绊”也在这个系列中,但“羁绊”这个词的使用与整个句子洋溢的这种情调是相逆的。作者说的是“两人”和“小狗布鲁斯”之间情感交融,难以放下,“羁绊”的词义与此不合,在情感色彩上也不能合拍。
可把“羁绊”改为“缠绵”。“缠绵”可用于描述人与人或人与某些高等动物之间的情感联系,与句中所说“令人动容”的状态是合拍的。
编辑:宋婷

725#
 楼主| 发表于 2019-12-18 18:37:01 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(463
通话 tōnghuà
作者:周俊生
20191218日《楚天都市报》第11版刊登报道《众人手刨铲挖3小时救出沙埋男子》。报道讲述村民付文成在挖沙时突遭塌方被沙土掩埋,只剩头还露在外面,命悬一线之际,当地扶贫尖刀班、派出所、村民等数十人迅速展开救援,寒风中徒手刨沙,3个小时后终于将其救出。报道中有这样一段文字:“‘付哥,不要急,我们一定会想办法把你救出来!’王方军趴在土坑旁,一直与付文成保持通话,稳定其情绪。”其中的“通话”一词使用不准确。
“通话”的意思是指使用电话等工具与不在同一现场的人说话。在这段文字中,行为主体“王方军”与“付文成”处于同一现场,前者“趴在土坑旁”,后者在土坑下,两人说话不必使用电话等声音传输工具。因此,这段文字中的“通话”不能适用。
可以把“通话”改为“说话”或“聊天”,前面的“保持”也可以删去,当然要说明的是,如果“通话”合用,“保持”是应该用的,但改成“说话”和“聊天”后,就没有这个必要了。
另外需要指出的是,最新版《现代汉语词典》对“通话”的注释除了“通电话”以外,还有一条:“用彼此听得懂的话交谈。”并为此提供书证:“他俩用英语~。”这条注释在《现汉》前期的几个版本中是没有的,只是到2012年出版的第6版才增加。但是这个书证所提供的场景里的“通话”,只能让读者理解为行为主体“他俩”是在不同的场域用电话之类的工具进行交谈,如果在同一场域,“通话”的使用是不合适的,《现汉》的这个书证,是没有说服力的。如果“他俩”是在同一场域,那么合适的用词应该是“交谈”或者“对话”。对于语言规范词典来说,所采用的书证应该符合科学性的要求,不能为不当用词增加新的义项。
其实,《现汉》对“通话”给出的另一个诠释“通电话”也失之简单化。最近几十年来,随着科技的发展,不在同一现场的人们进行交谈的工具已经不止于电话,对讲机、互联网等都具有这种功能(当然电话仍是主要工具),词典编写应该跟随这种变化,及时更新释义。
编辑:宋婷

726#
 楼主| 发表于 2019-12-19 09:33:56 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(464
缺乏 quē
作者:周俊生

20191219日《解放日报》第14版刊登文章《如何不误读夏葆元》。文中写道:“他已是著名海归画家、复旦视觉艺术学院教授。又似乎还像一个特立独行的‘单干户’,与各种头衔无缘,一心沉醉艺术,缺乏功利之心。”其中的“缺乏”一词使用有误。
“缺乏”的意思是没有,不够。“缺乏”的指向对象,一般限于对行为主体来说是应该具有的、应该需要的事物,在社会评价中通常具有正面意义或中性意义,不能具有负面意义。文中“缺乏”的指向对象是“功利之心”,但“功利之心”在社会评价中具有负面意义,并不是句中行为主体“他”应该具有或需要的事物,因此不宜用“缺乏”作它的支配语。
可以把“缺乏”改为“毫无”之类的词。
另外,所引这段文字是一个句子而不是两个句子,“他已是著名海归画家、复旦视觉艺术学院教授”后面的句号宜改为逗号。
编辑:宋婷

727#
 楼主| 发表于 2019-12-20 09:38:17 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(465
根源 gēnyuám 自己 zìjǐ
作者:周俊生
20191220日《北京日报》第17版刊登文章《高分电影的改编底线》。文中有这样一个句子:“《误杀》说是改编自印度高分电影《误杀瞒天记》,其实并非终极根源,《误杀瞒天记》自己也是根据另一部印度电影《较量》改编。”句中的“根源”和“自己”这两个词使用有误。
先看“根源”。“根源”指的是使事物产生的根本原因。这个词的使用对象一般是事物的原因,具有一定的抽象性,如“这起事故的根源在于放松了安全生产意识”。句中说的是“《误杀》”这部电影在“改编”时所依据的最终的母本,所指具有具象性,“根源”不能适用。
再看“自己”。“自己”是一个人称代词,其用途主要是复指前面提到的某人,如“王小明自己”“我自己”“你自己”,又称为返身代词,主要是用来强调事情的发生不在于外力作用而在于前面所复指的这个人的作用;另外还可用在某个名词前面指说话者本人这方面,如“自己人”“自己一伙”,主要是用来表示关系的密切。需要注意的是,不管哪一种用法,“自己”都是一个人称代词,只能用于指人。句中的“自己”,用在“《误杀瞒天记》”之后,与其构成复指关系,但“《误杀瞒天记》”是一部电影而不是人,因此“自己”不能适用。
综上,可把“根源”改为“源头”。“源头”本指水发源的起点,引申后可指事物的最终起点,适合于这个句子的需要。“自己”则可改为“自身”。“自己”与“自身”的区别是,前者是一个人称代词,只能用于指人,后者则是一个名词,既可用于人,也可用于事物,适合于句中需要。
编辑:宋婷

728#
 楼主| 发表于 2019-12-21 13:07:30 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(466
缺失 quēshī
作者:周俊生
20191221日《证券时报》第3版刊登文章《投资者不应根据短期排名选基金》。其中有一个句子写道:“有一位公募基金的前辈也曾和我感叹过,在基金管理中投资者追涨杀跌造成的收益率缺失。”句中“缺失”一词使用有误。这个句子在结构上也存在问题。
“缺失”是一个兼类词,用为名词的意思是缺陷,缺点,如“这家公司在经营管理上存在缺失”;用为动词时指缺少,失去,如“他父亲早逝,缺失父爱”。句中的“缺失”是动词的用法。使用“缺失”,意味着其使用对象不存在,但句中“缺失”的使用对象“收益率”对于“追涨杀跌”(股票交易中的一种方法)这种行为来说,却不可能不存在。作为股票交易活动,即使收益为0甚至是负数,它仍然是一种“收益率”。因此“收益率”在股票交易活动中是存在的,“缺失”不能适用于句中。
可把“缺失”改为“降低”。对于股票交易活动来说,“收益率”有高低之分,只能升高或者降低,而不存在有或无的问题,因此用“降低”替换“缺失”是合适的。
需要注意的是,句中的“收益率”有可能是“收益”的误写。但即使确实是这种情况,使用“缺失”仍然是不合适的。如果使用对象是“收益”,“缺失”仍然不能用,改为“损失”更合适,但改为“降低”仍然是合适的。
另外,“造成”和后面的“收益率缺失(降低)”之间应该是支配关系而不是偏正关系,因此其中的结构助词“的”应该删去。
编辑:宋婷

729#
 楼主| 发表于 2019-12-22 22:10:50 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(467
派遣 pàiqiăn
作者:周俊生
20191222日《大众日报》第4版刊登文章《土耳其高调军事介入利比亚为哪般》。文中写道:“土耳其近日已向利比亚民族团结政府控制的首都的黎波里派遣一批特种部队、军事顾问和军事设备,以抗衡‘国民军’的围城猛攻。”句中“派遣”一词使用有误。
“派遣”,意为命令人到某处从事某项工作。“派遣”的指向对象一般只能是人,句中的“派遣”有3个指向对象,其中“特种部队”和“军事顾问”属于人,可以接受“派遣”的支配,但“军事设备”不是人,不能接受“派遣”的支配。因此,“派遣”的使用不妥当。
修改需把作为人的“特种部队”“军事顾问”和作为事物的“军事设备”分开来说,可以把“已向利比亚民族团结政府控制的首都的黎波里派遣一批特种部队、军事顾问和军事设备”改为“已向利比亚民族团结政府控制的首都的黎波里派遣一批特种部队、军事顾问,并运送一批军事设备”。这样修改以后,让“派遣”的支配对象减少为两个,即“特种部队”和“军事顾问”,而“军事设备”则另由“运送”支配。
编辑:宋婷

730#
 楼主| 发表于 2019-12-23 19:28:16 | 只看该作者
【案例】
每日一怼(468)
作者:周俊生
集成jíchéng

2019年12月23日《新华日报》第4版刊登报道《南京港华:奋力推进“瓶改管”,消除隐患保平安》。其中写道:“针对此类问题,南京港华以为用户‘提供一站式服务’为标准,聚焦压缩办理时间,通过市场、设计、工程部门配合用户四方联合勘现,并通知政府街道相关工作人员共同参加,现场确定设计方案、现场签约、现场缴费,发挥人员集成和流程集成优势,提升项目效率,提高客户的改造意愿。”句中两处出现“集成”一词,都存在使用错误。
“集成”指的是把分散的事物或元素以一定的标准集合在一起,构成一个有机整体。“集成”的使用对象通常应是有系统性的事物,其特征是要求具有程式化的标准,如“集成电路”,就是在同一硅片上制作安置许多晶体管、电器、电容等,并将它们按事先确定的标准联成电路,使其具有某种预期功能。句中的两个“集成”,其使用对象分别是“人员”和“流程”,但句中说的只是把原本处于分散状态的“人员”聚集到一起,把原本处于分散状态的“流程”归拢到一起,这种聚集和归的过程并无程式化的标准,因此“集成”不能适用。
句中的两个“集成”都应改为“集中”。“集成”和“集中”的主要区别是,前者注重科学性,如“集成系统”等,后者则是一般词语,有更广泛的通用性。
另外,句中“以为用户‘提供一站式服务’为标准”有点缠夹不清,主要问题是引号没用好,如改成“以‘为用户提供一站式服务’为标准”就好多了,或者可以把“为用户”删去。
还需要指出的是,《现代汉语词典》对“集成”的注释存在缺漏。《现汉》对“集成”的释文是:“动词。同类著作汇集在一起(多用于书名):《丛书集成》∣《中国古典戏曲论著集成》。”其实,这一用法只是图书出版的一个专科词,而且现在已经很少这样使用。“集成”更多的用法就是把分散的事物或元素以一定的标准集合在一起,构成一个有机整体,如“我们抓好这件大事,既要突出主攻方向和重点领域,持续抓攻坚突破;也要强化综合集成,形成整体优势。”(《解放日报》2018年7月10日第1版)《现汉》不应该对此视而不见。事实上,《现汉》收录了“集成电路”“集成电路卡”这两个词组,其中的“集成”表示的就是这样的意思。因此,《现汉》应该为“集成”补上这一个义项,而“集成电路”“集成电路卡”这两个词组可以让读者通过对词的组合来理解它们的意思,因此倒可以删去。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 实名注册

本版积分规则

掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1

Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

© 2016-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表