【案例】每日一怼(349):私下 sīxià
2019年8月24日《广州日报》第7版刊登报道《这一次,观众将看到不一样的“女姐”》,其中写道:“以往关于红线女的纪录片鲜少出现这方面的内容,但这次将更全面地展现‘女姐’私下生活中的故事,展示她鲜为人知的一面。”句中的“私下”一词使用有误。
“私下”,指的是背地里,不公开的场合。“私下”一般用为动词的修饰语,含有一定的贬义,如“私下拿走”“私下决定”,都表明了作者对行为主体的批评。而“私下拿走”“私下决定”这类行为之所以评价不高,是因为“拿走”“决定”这类行动在规定语境中是必须公开的,必须为相关人所知晓的,这也表明“私下”所修饰的词另有可以公开的一面。这个句子中的“私下”,修饰的是“生活”,它指的是行为主体“女姐”(即“红线女”)的生活,而“女姐”在引语所出全文中是一位受到作者高度尊崇的对象,作者对她的“生活”并无不屑之意,因此“私下”的使用与作者需要表达的情感不合。
另外,“生活”虽然是个多义词,但在这里指的是“红线女”作为一个自然存在的人在家庭等环境里的衣食起居等日常活动,这种活动与工作、社交等有区别,一般不存在必须公开或为相关人知晓的一面,因此在“生活”的前面加上“私下”也是没有必要的。
一般来说,把“私下”删去即可。但更合适的修改应该是把“私下生活”改为“私人生活”或“家庭生活”。
需要注意的是,现代汉语中有一个词“私生活”,指的是个人生活,从其词义来看,用在这里似乎也可以。但“私生活”主要指行为人在日常生活中所表现出的作风、品质,如“他的私生活不太检点”。在这个句子的语境中,没有这方面的要求,因此不宜把“私下生活”改为“私生活”。(作者:周俊生)
编辑:吴悠
|