传媒教育网

 找回密码
 实名注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
做个试验
楼主: admin
打印 上一主题 下一主题

荒谬的十三经注疏

[复制链接]
191#
发表于 2011-3-16 22:16:53 | 只看该作者
一八三、白华
白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。
滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。
鼓钟于宫,声闻于外。念子懆々,视我迈迈。
有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。
鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

网注:开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。
天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。
滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。
砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。
宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。
秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。
鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。
扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。
《毛诗序》说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。”朱熹《诗序辨说》云:“此事有据,《序》盖得之。”
你两亩弟儿都这样盖棺论定了,估计就没人站出来质疑了。
.1、白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮
这要用信天游才出得来。
茅,《說文》管也。

译文:白花花的菅茅穗儿,长着白花花的杆(管)。那个人之无情,让我落了单。
.我们先解第三节,诗题才出得来:

3、滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

滮,《說文》水流貌。

池,《說文》治也。

北,《廣韻》奔也。

硕:大。

译文:要把水整成活(流)水,才能灌溉稻田。伤心歌唱,怀念父母(大人)。

咔咔咔咔咔--------------

经典的弃妇论,简直荒谬至极。

因此:远,就是逝、死。
.1、白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮
这要用信天游才出得来。
茅,《說文》管也。
译文:白花花的菅茅穗儿,是长在白花花的杆(管)上的。父母们都离我远去了,使我我无依无靠。
.2、英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。
毛诗正义:英英,白云貌。露亦有云,言天地之气,无微不著,无不覆养。
我估计你这个怕是搞错了的呢。
兴的大义是:茅草的穗儿是白色的,在飘飞,茅杆光秃秃的。
译文:白穗儿四处飘飞(无依),菅茅杆已经干了。命运不好,父母不在了。
.4、樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。
毛诗正义:卬,我。烘,燎也。煁,烓灶也。
卬,《玉篇》向也。
译文:砍的桑树枝儿,(烧火只)是灶头热烘。只有父母,才能温暖我的心。
.5、鼓钟于宫,声闻于外。念子懆々,视我迈迈。
懆,《集韻》貪也。
译文:在宫里敲钟,声音会传出很远(虽然看不见,但听得到)。不停地祈祷父母,就会保佑我健康美好。
.6、有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。
译文:是水鸟就要有水才安,是鹤就要有林才慰。我只有父母,才能安慰我的心。
7、鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。
咔咔,这儿有点扯也。
戢,《廣韻》止也。
左,佐。
译文:鸳鸯在水中生活,全靠它的翅膀。父母没靠了,我的心也碎了。
8、有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。
译文:石头太平坦了,就会被人踩在脚下。父母远去了,使我受人鄙视。
.
192#
发表于 2011-3-16 22:17:19 | 只看该作者
一八四、瓠叶
幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
百度:随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。君子家中有淡酒,斟满一杯请客品。
白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟满敬客喝一杯。
白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。君子家中有淡酒,斟满回敬礼节到。
白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。
1、 首先,匏瓜,是有问题的。匏瓜的本意是瓢瓜,即不是食用的,是做瓢或葫芦。
兔,《正韻》亦作菟。《爾雅•釋草》蔩,菟瓜。《註》菟瓜似土瓜。
土瓜、王瓜,属葫芦科,就是说,瓠、兔,是一种事物,属葫芦科,前后文才没飞脱。
但仍然有一个问题,就是不是食用的,顶多只能入药。
所以,这儿,我将把历史上所有的解释都洗白。
.2、幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
采:彩。
亨:通。
幡:翻。
君子:尊实、大实、果实长大了。
译文:匏瓜叶一翻一翻的,又多又好看。匏瓜成熟了,可以用来装酒,既可以当瓶,也可以当杯(倒、尝)。
3、有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之
首:根、藤。
炮,《廣韻》一曰裹物燒也。
燔:烧。
这儿的烧,只是一个比方,很旺盛、繁多,把东西都遮掩、围住了。四川人常有这种表达:网是网的、烧是烧的。
译文:匏瓜藤儿,网来网去、繁茂无比。果实成熟了,可以用来装酒,既可以当瓶,也可以当杯。
193#
发表于 2011-3-16 22:18:53 | 只看该作者
一八五、渐渐之石
渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不皇朝矣。
渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣?武人东征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。
百度:巉巉石崖壁,矗立多么高呀。山遥水又远,跋涉真辛劳呀。将士向东进出发无暇等破晓呀。
巉巉石崖壁,矗立多么陡呀。山遥水又远,何处是尽头呀。将士向东进。深入无暇顾退走呀。 有猪是白蹄,成群蹚水波呀。月亮近毕星,就怕雨滂沱呀。将士向东进,无暇他顾快通过呀。
《毛诗序》认为“《渐渐之石》,下国刺幽王也。戎狄叛之,荆舒不至,乃命将率东征,役久病于外,故作是诗也”。 朱熹说:“将帅出征,经历险远,不堪劳苦而作此诗也。”
百度还长篇大论:这是一首在家族内部小型宴会上唱的雅歌,是周文王回到周国后准备献给商纣王而收集的歌舞队伍,作为献给商纣王的礼物,在送别这支歌舞队伍时,周文王唱了这首送别歌。周文王把商纣王形容为已经淹没于水中的大石,没有多久,他就会全部被水淹没。所以去朝见他的时候,不用害怕他,也不会恐惧去朝见他。在歌的第三段中,周文王作了预言,一旦月亮进入、并且离开西方毕宿星区之时,就会有滂沱大雨,而这个滂沱大雨将会使已经淹没在水中的大石彻底淹翻,那时,将是全天下老百姓的幸福之日。
你想知道真相吗?你想笑吗?请经常顶贴。
1、渐渐之石,维其高(卒)矣。山川悠远,维其劳(没)矣。
渐,《類篇》涉水也。
卒,《廣韻》急也。
悠远:看不清楚、有雾。
没:淹。
译文:石头出水,就要下阵雨了。山谷涨雾,要下大雨了。
.2、武人东征,不皇朝(出、他)矣。
武人:打仗、打雷。
他:彼、之。
不:助词。或者:不一会儿。
皇:天、日、太阳。
译文:东边打雷,太阳就要出来了。
.3、有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。
白蹢:用脚表达、刨圈。
烝涉波矣:大家都要踩水、下雨。
月离于毕:月亮朦胧、戴草帽。(离:《韻會》同離,明也,麗也。)
译文:有猪儿刨圈,要下雨了。月亮戴草帽,将有阵雨。
.一八六、苕之华
苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!
苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!
牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!

百度:凌霄花开放,望去一片黄呀。心里正忧愁呀,更有多悲伤呀!
凌霄花缤纷,枝上叶青青。知道我这样,不如不降生。
母羊身瘦头特大,星光静静照罶下。若说人也可以吃,太少还不够塞牙。

毛诗正义完全是语无伦次,我都不屑引用了。
.这是一首谜语歌。
1、苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!
译文:像苕菜那样的花,又香又黄。看着让人非常喜欢(担心它会凋残。)
2、苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!
译文:像苕菜那样的花,叶子是青的。你只晓得我这些,不如不晓得。
3、牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!
牂,盛也。《詩•陳風》東門之楊,其葉牂牂。祥,《說文》羊,祥也。
《釋名》星,散也。
坟:大。
首:头、籽儿。
译文:我的籽儿又多又好又饱满,包在网内不停地打碎(榨油)。人可以吃,很少以一点就可以饱了。
谜底:油菜。
.
194#
发表于 2011-3-16 22:19:33 | 只看该作者
一八七、何草不黄
何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。
何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。
匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。
百度:什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。
什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,不被当人如尘土。
既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。
野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高栽征人,驰行在那大路中。
1、何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。
你看不懂倒装句么?我给你倒过来:经营四方:何草不黄?何日不行?何人不将?
将:《廣韻》養也。
译文:试问天下:哪儿的草儿不黄?哪儿的天色不变?哪儿的人不休息?
2、何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。
译文:啥草不想青?谁不想有自尊啊?可怜我们这些服役的人,偏偏是例外的人。
.3、匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。
匪:彼。
率:《集韻》從也,自也。
芃,《說文》草盛也。这个要四川人才明白了,说草狗,就是母狗。你问四川人说公狗咧?鸭儿,就是鸭狗。
译文:犀牛和老虎,在旷野里也是自由的。可怜我们这些服役的人,整天都不得休息。那母狐狸,在草丛中也是自由的噻。就是货车嘛,也要在路边休息哈儿噻。
.
195#
发表于 2011-3-16 22:20:37 | 只看该作者
一八八、大明
明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。氵京彼武王,肆伐大商,会朝清明。
中国国学网:皇天伟大光辉照人间,光采卓异显现于上天。天命无常难测又难信,一个国王做好也很难。天命嫡子帝辛居王位,终又让他失国丧威严。
太任是挚国任家姑娘,也可以算是来自殷商。她远嫁来到我们周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有着好主张。
太任怀孕将要生儿郎,生下这位就是周文王。这位伟大英明的君主,小心翼翼恭敬而谦让。勤勉努力侍奉那上帝,带给我们无数的福祥。他的德行光明又磊落,
因此承受祖业做国王。上帝在天明察人世间,文王身上天命集中现。就在他还年轻的时候,皇天给他缔结好姻缘。文王迎亲到洽水北面,就在那儿渭水河岸边。
文王筹备婚礼喜洋洋,殷商有位美丽的姑娘。殷商这位美丽的姑娘,长得就像那天仙一样。卜辞表明婚姻很吉祥,文王亲迎来到渭水旁。造船相连作桥渡河去,
婚礼隆重显得很荣光。
上帝有命正从天而降,天命降给这位周文王。在周原之地京都之中,又娶来莘国姒家姑娘。长子虽然早早已离世,幸还生有伟大的武王。皇天保佑命令周武王,
前去袭击讨伐那殷商。
殷商调来大批的兵将,军旗就像那树林一样。我主武王誓师在牧野,他说:“只有我们最兴旺。上帝监视你们众将士,不要有什么二心妄想!”
牧野地势广阔无边垠,檀木战车光彩又鲜明,驾车驷马健壮真雄骏。还有太师尚父姜太公,就好像是展翅飞雄鹰。他辅佐着伟大的武王,袭击殷商讨伐那帝辛,一到黎明就天下清平。
.1、明明在下,赫赫在上:天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。
明明、赫赫,肯定是一个意思,就是清楚。四川人说:说其天、道其地,好简单明了嘛,都一个道理,就是-------

译文:在下面的明白,在上面的也清楚:不敬(信)天,就难以当王。殷国违背天意,因此不服天下。
.2、挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。
毛诗正义:挚国任姓之中女也。嫔,妇。京,大也。

关于这个解释的争议,不是从我开始的,很多人对这个解释早就很不了然。

没得殷商这种表达方式。
挚:《說文》握持也。一曰至也。这儿是个过渡语,即说到、且说。
商:《廣韻》度也。
京,大也。——《尔雅》

译文:且说仲任,从殷国过来,来嫁到周国,成为第一夫人,即嫁给王季,德性好极了。
.3、天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。

译文:天造人类,有命早定(命中注定)。文王刚一长大,上天就安排好了他的另一半。(她住在洽北渭水旁)
4、文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭
嘉;嘉,美也。——《说文》
译文:文王长得帅,那个MM也大方。那个Mm大方得跟天仙MM一样。文王定下吉日,迎亲来到渭水旁。
.5、有命自天,命此文王,于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。

毛诗正义:缵,继也。莘,大姒国也。长子,长女也。能行大任之德焉。笺云:天为将命文王,君天下於周京之地,故亦为作合使继大任之女事於莘国,莘国之长女大姒则配文王,维德之行。○
切,我真搞不懂你们是啥子思维也。
毛家班一搞错了,郑玄童鞋就来圆场,就圆出了诗中都没有的内容了。
圣人,是不可能对女色感兴趣的,德性好,有一个就够了;德性不好,一个就多了。哪会又结婚?
缵:继、后代。
《博雅》女,如也。
莘,長貌。《詩•小雅》魚在在藻,有莘其尾。
此,《說文》止也。
生,《說文》進也。
《爾雅•釋詁》燮,和也。
译文:上天注定,文王命好,要强大周国,后代长进。长进的后代中最行的,是忠厚的武王。命中注定,会合诸侯讨伐大商。

5、殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
这一句,历来的标点都有问题了,解释当然就不用说了。因为他们没搞懂“矢”
的意思,毛诗解释的是:矢,陈。
你这个解释,怎么成文?
矢:《爾雅•釋言》誓也
这儿的殷,也有问题。《爾雅•釋言》殷,中也,正也。
标点,殷商之旅,其会如林。矢于牧野:维予侯兴,上帝临女,无贰尔心。
侯:君、前。
译文:伐商的军队,集会如林。在牧野誓师:朝前冲啊,上天保佑着你们,你们不要担心(怀疑)。
.6、维师尚父,时维鹰扬,凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。
毛诗的解释有点扯:师,大师也。尚父,可尚可父。鹰扬,如鹰之飞扬也。凉,佐也。
他这个解释,就没明确尚父,就是姜子牙,也没明确不是。郑玄的解释就肯定了:笺云:尚父,吕望也,
师:大众、大军。
父,《說文》矩也。
凉,信也。《詩•大雅》涼曰不可。
《爾雅•釋言》肆,力也。
会朝:终朝、结果、终于。
译文:大军非常严整,气势高昂,听从武王的指挥,力克大商,终于天下太平。
.
196#
发表于 2011-3-16 22:21:55 | 只看该作者
一八九、绵
绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有
御侮!
网注:大瓜小瓜瓜蔓长,周人最早得发祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父来,率民挖窖又开窑,还没筑屋建厅堂。
太王古公亶父来,清早出行赶起马。沿着河岸直向西,来到岐山山脚下。接着娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麦芽糖。开始谋划和商量,再刻龟甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
于是在此安家邦,于是四处劳作忙,于是划疆又治理,于是开渠又垦荒。打从东面到西面,要管杂事一样样。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宫室使建立。准绳拉得正又直,捆牢木板来打夯,筑庙动作好整齐。
铲土入筐腾腾腾,投土上墙轰轰轰。齐声打夯登登登,削平凸墙嘭嘭嘭。成百道墙一时起,人声赛过打鼓声。
于是建起郭城门,郭门高耸入云霄。于是立起王宫门,正门雄伟气势豪。于是修筑起大社,正当防戎那大道。
既不断绝对敌愤,邻国也不失聘问。柞栎白桵都拔去,道路畅通又宽正。昆夷奔逃不敢来,疲弊困乏势不振。
虞芮两国争执平,文王启发感其性。我说有臣疏化亲,我说有臣辅佐灵。我说有臣善奔走,我说有臣御敌侵。
.1、绵绵瓜瓞。
瓞,是小瓜,但是它是靠近根部结的那种瓜,表源头。
瓜,就是动词,瓜分、细说。
译文:细说源头那就长了。
.2、 古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
未有家室,你们弄来搞成没住房子?是不是太滑稽了哟。
直译,陶复陶穴:用瓦片庇护、用瓦片收藏。很显然,其意应该是:为人纯朴、品德高尚。
译文:先人亶父,品德高尚,还是钻石王老五(还没成家)。
.3、古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
毛诗正义:率,循也。浒,水厓也。笺云:“来朝走马”,言其辟恶早且疾也。
你们是些啥子人嘛,唉呀。
来朝:明早、后来。
水浒:流浪、辗转。
译文:先人亶父,后来迁徙,往西辗转,来到岐山脚下。接了姜MM,才完善了房檐(家庭)。
咔咔,房檐,就是照应前文的家室,就是结婚了噻,笨死了。
.5、肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!
毛诗正义:駾,突。喙,困也。笺云:混夷,夷狄国也。
建议你们重读私塾。
混:昆、兄。
夷,《正韻》平也,易也。易,就是弟。《詩•齊風》齊子豈弟。
译文:于是没有人发怒,也没得人多嘴。像青杠树那么挺拔,像大路那么坦荡。亲兄弟不合,往往就是因为口角。
.重来:
柞,大而外也。《考工記》鐘侈則柞。

《說文》兌,說也。

译文:于是没有人发怒,也没得人多嘴。举止端庄,言谈坦诚。亲兄弟不合,往往就是因为口角。
.6、虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有
御侮!
毛诗正义:质,成也。成,平也。蹶,动也。虞、芮之君,相与争田,久而不平,乃相谓曰:“西伯,仁人也,盍往质焉?”乃相与朝周。入其竟,则耕者让畔,行者让路。入其邑,男女异路,班白不提挈。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。二国之君,感而相谓曰:“我等小人,不可以履君子之庭。”乃相让,以其所争田为间田而退。天下闻之,而归者四十馀国。笺云:虞、芮之质平,而文王动其绵绵民初生之道,谓广其德而王业大。
古往今来,多少英雄好汉,都在这儿打住了脚步,经典的解释明显有点兜。
.6、虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后,予曰有奔奏,予曰有
御侮!
毛诗正义:质,成也。成,平也。蹶,动也。虞、芮之君,相与争田,久而不平,乃相谓曰:“西伯,仁人也,盍往质焉?”乃相与朝周。入其竟,则耕者让畔,行者让路。入其邑,男女异路,班白不提挈。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。二国之君,感而相谓曰:“我等小人,不可以履君子之庭。”乃相让,以其所争田为间田而退。天下闻之,而归者四十馀国。笺云:虞、芮之质平,而文王动其绵绵民初生之道,谓广其德而王业大。
古往今来,多少英雄好汉,都在这儿打住了脚步,经典的解释明显有点兜。
突然蹦个文王出来,啥意思哦。
文,《說文》錯畫也。
王:大。
文王:饰大、浮躁、斗气
虞,安也。——《广雅》
芮,细、柔。不食谷食,不衣芮温。——《吕氏春秋•必已》
《小爾雅》質,信也。
蹶:《廣韻》失脚。
译文:温和才真正能长寿,斗气会伤身。就是说要宽容,要谦逊,要热情,要忍让。
.
197#
发表于 2011-3-16 22:22:40 | 只看该作者
一九零、旱麓
瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。
瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。
鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?
清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。
瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。
莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

百度:瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。
圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。
老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。
清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。
葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。
百度如是云:关于诗的主旨,《毛诗序》云:“《旱麓》,受祖也。周之先祖世修后稷、公刘之业,大王、王季申以百福干禄焉。”三家诗义同。什么叫受祖,唐孔颖达疏云:“言文王受其祖之功业。”这样的解释似乎不能令人满意。清魏源《诗古微》说是“祭祖受福”,差为得之。而宋朱熹《诗集传》以为此诗内容是“咏歌文王之德”,其《诗序辨说》又谓“《序》大误,其曰‘百福干禄’者,尤不成文理”。清方玉润《诗经原始》则既斥《毛序》所说为“梦呓”,又不满《诗集传》“语殊泛泛”,认为“此盖祭祀受福而言也”,“上篇(指《棫朴》)言作人(《棫朴》第四章有“周王寿考,遐不作人”之句),于祭祀见一端;此篇言祭祀,而作人亦见其极盛”。其实方氏之说可谓《毛序》“受祖说”的别解,只是他对“受祖”的理解与孔颖达相同,所以对《毛序》有所误解而大加非难。《毛序》不误,但若以诠解的圆通程度论,不妨从今人程俊英《诗经译注》之说,将其视为一首“歌颂周文王祭祖得福,知道培养人才的诗”。
.1、要弄懂这首诗的诗题,我们先找一句最简单、最好理解的一节,先下手:鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?
你说,这也不简单哪。
暂时是这样的,马上就明朗了。
作,诅。《詩•大雅》侯作侯祝。
译文:鸟儿天上飞,鱼儿水中游。谦谦君子,永远活在人们心中(永远不被人们诅咒)。
.2、瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。
干禄:找工资、干工作、处事。
译文:瞅那山坡上,树子和荆棘和谐丛生。谦谦君子,处事谦逊(随和)。
3、瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。
毛诗正义:玉瓒,圭瓒也。黄金所以饰流鬯也。
你这个兴,解不走哦。
瑟,衆多貌。《詩•大雅》瑟彼作棫。
这儿,应是指玉勺空间多、大,即谦虚。
《禮•郊特牲》黃目,鬱氣之上尊也。黃者,中也。
译文:就是玉做的勺,也要谦虚,装的东西才多。君子谦谦,福禄齐降。
.4、清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。
清酒:清水。
译文:清水要好,祭品也要好。要献祭,才保大福。
5、瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。
译文:青杠树再好,是为人当柴烧的。谦谦君子,是为神服务的。
6、 莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。
回,违背。厥德不回。——《诗•大雅•大明》
.
198#
发表于 2011-3-16 22:24:34 | 只看该作者
一九一、思齐
思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。

中文百科在线:雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太薑,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。
文王孝敬顺祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示範嫡妻作典型,示範兄弟也相同,治理家國都亨通。
在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。
如今西戎不爲患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。
如今成人有德行,後生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。
.1、京室之妇
译文:掌家的女人(王后)
2、大姒嗣徽音,则百斯男。
笺云:徽,美也。嗣大任之美音,谓续行其善教令。
喂,童鞋,你不懂续弦嗦。
译文:大姒是续妻,生了很多崽儿。
.接下来的内容:
惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。

平白无故的,差主语、过度语了嘛。

所以,则百斯男。
百:白、说、道。
《白虎通》男,任也。任,功業也。
译文:大姒是续妻。说一说她们的贤德。
.3、惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。雍雍在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。
宗公,就是老公了哟。
神,就不是神仙,应是心、神色。
兄弟:姐妹。
译文:爱老公,心从来不生气,脸儿从来不愁眉。是妇女的榜样,姐妹的偶像,是国家的贤内助。在家端庄,在庙恭敬。不怒而威,不笑而安。
.4、肆戎疾不殄,烈假不瑕。
毛诗正义:肆、故今也。戎、大也。故今大疾害人者,不绝之而自绝也。烈,业。假,大也。笺云:厉、假皆病也。瑕,已也。
你这两亩地儿都在扯皮也哈。
我发觉你们是在瞎扯。
疾:恨、怒。
殄:害、动。
烈假:热大、发火、生气。
译文:一直没动过怒,没生过气。
.5、不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。
咔咔,这儿就不引用经典的解释了,简直丢人得很。
斁:《說文》解也,厭也。
誉,《說文》稱也
髦:发。
译文:不用教就做,不用劝就进(特懂事)。因此大人有仁德,娃儿就会有造就。从古到今的人都是不停地、这样评价人。
.
199#
发表于 2011-3-16 22:28:21 | 只看该作者
一九二、皇矣
皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。
帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。
帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

百度:上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。
砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。
上帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。
就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。
上帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。
上帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。”上帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”
临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。
.1、皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。
毛诗正义:二国,殷、夏也。笺云:二国,谓今殷纣及崇侯也。

就凭这一点,你们就不适合读汉语。四不是四,二又怎么可能是两?

二,貳,逆、违背。

译文:老天明白,人也清楚。管理国家,要安定百姓。如果反其道治国,政道不稳。
.2、维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。
四,驷:乘、用。
究:《正韻》極也。
耆,《集韻》致也。
眷,《博雅》嚮也。
译文:用那个道理治国,才是标准。先帝就是这样做的,厌恶那种野蛮(冒大)人。于是向西迁,到这儿来安家。
你突然把上帝的概念换了,差点把我都撂翻了,咔咔。
.3、作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。
这儿,我都徘徊了好久,主要是要找一个让人一目了然的解法,经典的解释非常离谱。
郑玄童鞋:笺云:天既顾文王,四方之民则大归往之。云云。
这儿,根本还没到文王,还王季都没到,才提到亶父。
我们先解:攘之剔之,其檿其柘。
檿、柘,是桑树,这可是宝贝,所以,攘之剔之,绝对不是删除。
桑树是干嘛的,一是叶养蚕,二十树干可以做琴瑟、车的辅木。
这就出来了,攘之剔之,是删除,但是是加工,四川人叫推刨,就是加工成好看、有用的木方。
其大意就是:加工的好木料,是桑树。
.这是兴,我们再来看比:帝迁明德,串夷载路,天立厥配,受命既固。
迁,《說文》登也。
串:惯、常
夷:平、安。
载路:行路、一生。
天立厥配:天作之合、上天给他安排配偶。
受命既固:接受命令到老、白头偕老。
大意就是:先帝品德崇高,所以一生平安,佳偶天成,白头偕老。
.稍稍修改一下:

这是兴,我们再来看比:帝迁明德,串夷载路,天立厥配,受命既固。

迁,《說文》登也。

串:惯、常

夷:平、安。

载路:行路。

串夷载路:经常和他一起起居的人、伴侣、MM

天立厥配:天作之合、美如天仙。

受命既固:接受命令到老、陪伴到老。

大意就是:先帝品德崇高,所以他的MM,美如天仙,陪伴到老。

现在我们就是要把比兴配套,大意就是龙配凤、凤配龙,耗子一窝辈辈穷。为了一目了然,我们得把语意稍微调整一下。
作之屏之,其菑其翳:刚刚发芽的,断木桩配枯木(发芽一片片、断木桩和枯木)
修之平之,其灌其栵:荆棘林,巨木子和红子刺儿在一起(细而矮、灌木和毛栗子)
启之辟之,其柽其椐:路边木,柽树和椐树在一起。
攘之剔之,其檿其柘:佳木,檿树和柘数在一起(好木料、桑树)
帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固:先帝品德崇高,他的青春伴侣,那就是天仙MM,白头偕老。
咔咔,估计也只有我才解得到这个份上。
.4、帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
毛诗正义:兑,易直也。笺云:省,善也。天既顾文王,乃和其国之风雨,使其山树木茂盛,
你这个郑玄同学,我都没弄懂,你的神童称号是啷个来的,一看到松柏啥的,特定就是比喻噻,你咋就这么笨咧。
省,《正字通》明也。
兑:锐。为人巧转而兑利。——《管子•小匡》
译文:先帝像大山那般仁厚,像青杠树那般坚韧,像松柏那样高尚(冒尖)。
.5、帝作邦作对,自大伯王季。
毛诗正义:帝作邦作对,自大伯、王季。对,配也。从大伯之见王季也。笺云:作,为也。天为邦,谓兴周国也。作配,谓为生明君也。是乃自大伯、王季时则然矣。
毛家班的解释怪得很,他的意思不知所云。
郑玄的解释也是古怪的,他的意思是也没读懂毛家班的解释,就来了一个天兴周邦,从大伯、王季时代就开始的。
帝,是天哪?
对:配、双、两。
译文:古公亶父的继承人有两个(帝为国家生了一对双),即大伯、王季。
.我被经典误导了,重来:

对:《爾雅·釋言》對,遂也。

作邦:治国。

作对:作遂、完了之后、继承。

大伯王季,是一个人,就如古公亶父。

译文:继承古公亶父治国的,是大伯王季。
.6、维此王季,因心则友,则友其兄。则笃其庆,载锡之光,受禄无丧,奄有四方。
因,就也。——《说文》。
《釋名》兄,荒也。荒,大也。
庆:善。《書•呂𠛬》一人有慶。
锡:受、赐、予、评价。
禄:录、总。社稷不定,臣禄齐国之政。——《管子•大匡》
译文:这个王季,据说他的心肠友善,且友善得不得了。因为非常善良,所以评价很高,所有的评价都没得坏的,享誉四海。
.7、维此王季,帝度其心,貊其德音,其德克明、克明克类、克长克君。
貊,有点扯也,字典上解释的莫、寂寞。
毛诗正义:心能制义曰度。貊,静也。笺云:德正应和曰貊,照临四方曰明。类,善也。勤施无私曰类,教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君。○貉,本作“貊”,武伯反,《左传》作“莫”,音同。《韩诗》同,云:“莫,定也。”
唉呀,你这儿一窜窜的,我都头大。
貊,本意是外族、境外。
译文:这个王季,心怀大度,声名海外,他的心非常光明、非常善良、非常高尚。
.8、王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。
毛诗正义:慈和徧服曰顺,择善而从曰比。经纬天地曰文。笺云:靡,无也。王季之德,比于文王,无有所悔也。必比于文王者,德以圣人为匹。
有一个问题,明摆着,老头和儿子有啥子比头?遑论有悔无悔?
顺,就是在后面,比,就是在旁边。克顺克比:非常谦逊。
译文:王季很大方,非常谦逊。接着说文王,他的心宽宏大量(无悔无忧)。后来继承了君位(天福),管理国家。
.9、帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
这个帝,有点扯也。毛诗正义:无是畔道,无是援取,无是贪羡。岸,高位也。笺云:畔援,犹拔扈也。诞,大。登,成。岸,讼也。天语文王曰:女无如是拔扈者,妄出兵也。无如是贪羡者,侵人土地也。欲广大德美者,当先平狱讼,正曲直也。○
帝谓:高说、歌颂。
无然畔援:无比的朋友(边助)
无然歆羡:无比的偶像(歆羡:敬仰、敬仰)
诞先登于岸:伟大的率领登岸、伟大的舵手(诞:大)。
译文:歌颂文王:伟大的朋友、伟大的偶像、伟大的舵手。
10、密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。
这儿就更扯了哟,毛诗正义:国有密须氏,侵阮遂往侵共。笺云:阮也、徂也、共也,三国犯周,而文王伐之。密须之人,乃敢距其义兵,违正道,是不直也。○毛云:“徂,往也。共,国名。”郑云:“徂、共皆国名。旅,师。按,止也。旅,地名也。对,遂也。笺云:赫,怒意。斯,尽也。五百人为旅。对,答也。文王赫然与其群臣尽怒曰:整其军旅而出,以却止徂国之兵众,以厚周当王之福,以答天下乡周之望。
你们不觉得,突然出现战争,很扫兴哪?
.密人不恭:小人不奉、不近小人。
敢距大邦:请至大方之人、尊重贤能。(距,至也。《書•益稷》予決九川,距四海。)
侵:灾荒、灾难。《穀梁傳•襄二十四年》五穀不登,謂之大侵。
阮,《正韻》阮,古原字。就是平、安、乐。
侵阮徂共:苦乐与共、什么情况下都是这样、始终如一。
怒,奮也。《莊子•逍遙遊》怒而飛。
旅:行。
按:《說文》下也。
你说不知道下,是啥子意思?即卑、谦。
徂旅:往来、交往、待人。
译文:不近小人,尊重贤能,始终如一。文王非常振作,行为严谨。因为谦逊待人,所以周国强大,所以百姓安康。
历史,历史学家,咔咔,不懂汉语,研究汉人的历史,不闹笑话嗦。
.11、依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池,度其鲜原。居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。
唉呀,大雅,是专业小资作品,我瞅着都累。
毛诗正义:京,大阜也。矢,陈也。笺云:京,周地名。陟,登也。矢犹当也。大陵曰阿。文王但发其依居京地之众,以往侵阮国之疆。登其山脊而望阮之兵,兵无敢当其陵及阿者,又无敢饮食於其泉及池水者。小出兵而令惊怖如此,此以德攻,不以众也。陵、泉重言者,美之也。每言我者,据后得而有之而言。○小山别大山曰鲜。将,侧也。方,则也。笺云:度,谋。鲜,善也。方,犹乡也。文王见侵阮而兵不见敌,知己德盛而威行,可以迁居,定天下之心,乃始谋居善原广平之地,亦在岐山之南,居渭水之侧,为万国之所乡,作下民之君。后竟徙都於丰。
你这个解释,破绽好明显嘛,文王在山头上一站,敌人就不敢上山了、吃饭了、喝水了?
那么,我陵我阿,往哪儿摆?省略了?何况,陟我高冈,无矢我陵;不可能有两个主语噻?
依其在京,侵自阮疆:因为(依靠)他的治理,灾年都变丰年(灾难变安定)。
矢,《博雅》正也。直也。
阿,《玉篇》比也,
饮:喝
鲜原:明平、清澈。
译文:因为他的治理,灾年都变丰年。登上我们的高山,没有我们的山高。与所有的崇山相比,没有我们的泉好喝。我们的泉我们的水,清澈地流淌。居住在岐山之南,在渭水之岸。万国向往,人类倾慕。
.12、帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。
这一节儿,荀含泪那么聪明,都没读得懂哦。
帝谓:高说、歌颂。
明德:高尚。
以,连词。以及、和。
夏:大屋、宫殿。见若覆夏屋者矣。——《礼记•檀弓上》
革:铠甲、甲胄。固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。——《孟子•公孙丑下》
不通“丕”:大。不显不承,无射于人斯。——《诗•周颂•清庙》
识:知。
顺帝:顺高、谦逊。
则:礼。
译文:歌颂文王:歌颂他心灵高尚,不喜欢声乐和美色,不喜欢宫殿和铠甲(指战争)。大智大慧,彬彬有礼。
.13、帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
毛诗正义:仇,匹也。钩,钩梯也,所以钩引上城者。临,临车也。冲,冲车也。墉,城也。笺云:询,谋也。怨耦曰仇。仇方,谓旁国。诸侯为暴乱大恶者,女当谋征讨之,以和协女兄弟之国,率与之往。亲亲则多志齐心一也。当此之时,崇侯虎倡纣为无道,罪尤大也。○临如字,《韩诗》作“隆”。
訽,《說文》同詬。
这儿有一个很明显的提示,仇方,无论是朋友也好,是仇敌也好,去訽,就是去骂、辱、怒,都明显不对劲。那么,问题在方。
.方,《釋文》方,放也。
兄,《釋名》兄,荒也。荒,大也。
钩援:曲边、弯在边角、和逊。
临冲:往下走得很快、谦卑。
伐,《左傳•莊二十八年》且旌君伐。《註》伐,功也。
墉,城垣也。——《说文》


译文:鄙视你的仇人放弃了鄙视,赞扬你的人越来越多。因为你和逊,因为你谦卑,所以功高至伟。
.14、临冲闲闲,崇墉言言。
闲,《廣韻》大也。
言,《釋名》言,宣也。
译文:谦逊大方,崇高伟大。
.15、执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。
讯,《集韻》問也,告也,讓也。
执讯:执让、谦逊。
《爾雅•釋詁》馘,獲也。
攸,长、久。
类,《爾雅•釋詁》善也。
禡,《集韻》或作貉。
译文:谦逊不止,常得平安。是善良的、是野蛮的,都来归附,因此到处都没得冲突。
.因此前文就要稍动一下:
类,《集韻》偏也。

禡,《集韻》或作貉。

译文:谦逊不止,所以平安。是偏的、是远的,都来归附,因此到处都没得冲突。
.16、临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽,四方以无拂。
茀,茀,草多也。从艸,弗声。字亦作芾。——《说文》
伐,伐,杀也。——《广雅》
肆,《玉篇》放也,恣也。
忽,《爾雅•釋詁》盡也。
译文:谦逊不止,崇高伟大。是杀人的、是放火的,都绝迹了,因此天下太平(没得反对的)。
.
200#
发表于 2011-3-17 16:28:19 | 只看该作者
一九三、灵台
经始灵台,经之营之。庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。
王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鸟翯々。王在灵沼,于牣鱼跃。
虡业维枞,贲鼓维镛。于论鼓钟,于乐辟雍。
于论鼓钟,于乐辟雍。鼍鼓逢逢,矇瞍奏公。
百度:开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。
君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。
钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。
啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。

1、你这个解释,一瞅,就有点东拉西扯的,我第一遍也没看出个究竟。
.始:开始、过去。公侯之子孙,必复其始。——《左传》
过去、完成、好。
亟,《廣韻》《集韻》𠀤頻數也。
庶民:百姓、鄙人。
子:小、简单。
译文:造得多好就不必赘述了,鄙人简单来一来(道一道)
这儿有一个很明显的问题:经始勿亟,庶民子来。
前面已经说了不日成之,那么这个肯定不是开始规划莫着急,也不是毛诗正义:亟,急也。度始灵台之基趾,非有急成之意。众民各以子成父事而来攻之。
何况后文,差一个过渡语。所以,这首歌的关键就是把这句话整透。
始:开始、过去。公侯之子孙,必复其始。——《左传》
过去、完成、好。
亟,《廣韻》《集韻》𠀤頻數也。
庶民:百姓、鄙人。
子:小、简单。
译文:造得多好就不必赘述了,鄙人简单来一来(道一道)
这儿有一个很明显的问题:经始勿亟,庶民子来。
前面已经说了不日成之,那么这个肯定不是开始规划莫着急,也不是毛诗正义:亟,急也。度始灵台之基趾,非有急成之意。众民各以子成父事而来攻之。
何况后文,差一个过渡语。所以,这首歌的关键就是把这句话整透。
始:开始、过去。公侯之子孙,必复其始。——《左传》
过去、完成、好。
亟,《廣韻》《集韻》𠀤頻數也。
庶民:百姓、鄙人。
子:小、简单。
译文:造得多好就不必赘述了,鄙人简单来一来(道一道)
这儿有一个很明显的问题:经始勿亟,庶民子来。
前面已经说了不日成之,那么这个肯定不是开始规划莫着急,也不是毛诗正义:亟,急也。度始灵台之基趾,非有急成之意。众民各以子成父事而来攻之。
何况后文,差一个过渡语。所以,这首歌的关键就是把这句话整透。
始:开始、过去。公侯之子孙,必复其始。——《左传》
过去、完成、好。
亟,《廣韻》《集韻》𠀤頻數也。
庶民:百姓、鄙人。
子:小、简单。
译文:造得多好就不必赘述了,鄙人简单来一来(道一道)

这儿有一个很明显的问题:经始勿亟,庶民子来。
前面已经说了不日成之,那么这个肯定不是开始规划莫着急,也不是毛诗正义:亟,急也。度始灵台之基趾,非有急成之意。众民各以子成父事而来攻之。
何况后文,差一个过渡语。所以,这首歌的关键就是把这句话整透。
始:开始、过去。公侯之子孙,必复其始。——《左传》
过去、完成、好。
亟,《廣韻》《集韻》𠀤頻數也。
庶民:百姓、鄙人。
子:小、简单。
译文:造得多好就不必赘述了,鄙人简单来一来(道一道)
2、麀鹿濯濯,白鸟翯翯。
突然蹦达出个鸟,什么招数?
前文:灵台的园林中最霸道(王)的是,藏得有公獐子(王在灵囿,麀鹿攸伏。)
那么这个鸟,是麝香么,咔咔,逗你的。
.《爾雅•釋詁》濯,大也。
白:明、现、跑出来。
翯,把我考倒了,因为历来人来这儿的鸟,是白色的鸟,所以,我就找不到出据了哟。《史記•司馬相如傳》翯乎滈滈。《註》郭璞曰:水白光貌。
鸟:與島同。《書•禹貢》島夷皮服。
岛,。《釋名》島,到也。
译文:獐子肥大,跑起来像(达到)一道道光。
.3、王在灵沼,于牣鱼跃:灵池中最好看的,是到处游的鱼。
4、虡业维枞,贲鼓维镛
虡,古代悬挂钟或磬的架子两旁的柱子。业,就是柱子上的板。
枞,就是枞树。四川人把松树叫枞树,这儿的枞树,是四川人叫的杉树(四川音读沙树)。
贲,《說文》飾也。
镛:《說文》大鐘。
译文:杉木做的挂壁,挂的是鼓、钟。
.5、于论鼓钟,于乐辟雍。鼍鼓逢逢,矇瞍奏公。
毛诗正义:水旋丘如璧曰辟雍,以节观者。鼍,鱼属。逢逢,和也。有眸子而无见曰矇。无眸子曰瞍。公,事也。
你们不是西汉人哪?其他西汉人怎么不是你们这样解释的呀?
辟雍,亦作“ 辟雝 ”。辟,通“ 璧 ”。本为 西周 天子所设大学,校址圆形,围以水池,前门外有便桥。汉 班固 《白虎通•辟雍》:“天子立辟雍何?所以行礼乐宣德化也。辟者,璧也,象璧圆,又以法天,於雍水侧,象教化流行也。”
论:乐、奏、开始。
鼓,这儿估计应该是动词,敲。
矇瞍:不白的人、有冤情的人。
译文:钟声敲响了,就是开始上课了。龙鼓响了,就是蒙冤的人告状。
放眼天下,有几个人懂?切。
.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 实名注册

本版积分规则

掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1

Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

© 2016-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表