【案例】 每日一怼(1410) 彼此 bǐcǐ (一) 2022年7月21日《文汇报》第11版刊登文章《“岁月”虽“静”,真的“好”吗?》。文中有一个句子写道:“自打他1992年从西安移居深圳后,小说创作的产量也着实少了点,特别是彼此面世的间隔时间还不短。”句中的“彼此”使用有误。 “彼此”是一个代词,指代涉及的双方,相当于那个和这个。和其他代词不一样的是,“彼此”的指代对象既不是单数,也不是一个数量不定的群体,而是表现为对立、对应的两个。句中的“彼此”,其指代对象是前面的“小说”(指“他”创作的“小说”),但这是一个数量没有确定的对象,“彼此”的使用在指代上不能和所指代对象对应,不能适用。 可以把“彼此”改为“部分小说”“部分作品”之类的话语。句中说的是“他”创作的一些“小说”在“面世”的时间上“间隔时间”较长,并不是指其中某两个“小说”有这样的情形,用“部分小说”来指称其中一些“小说”是合适的,由于前文已经用了“小说”一词,为避免用词单调,用“部分作品”也可以。 (二) 2021年6月17日《解放日报》第11版刊登报道《17年拉锯航空补贴,美欧终于“休战”》。文中有一句话写道:“双方同意暂停针对彼此的报复性关税,为期5年,并将成立工作组,通过谈判寻找解决这一争端的办法。”句中的“彼此”使用有误。 “彼此”的指代对象是相关的双方,在这个句子中,“彼此”做了动词“针对”的宾语,而“针对”的主语是“双方”,这就出现了“双方……针对彼此”的情况,即“双方”中的任何一方都既要“针对”对方,也要“针对”自己一方,这显然不合情理。实际上,不管是哪一方,“针对”的只是对方一方,自己一方不属“针对”对象,因此“彼此”的使用是不合适的。 可以把“针对彼此”改为“彼此针对”。当“彼此”用在动词前面时,它表示这个动词的行为主体(句中为“双方”)所从事的这个动作互相施动于对方,“彼此针对”的意思是彼针对此,此针对彼,这符合实际情况,可以理解。“彼此”的这个用法,在其他代词中是很少见的。当然。也可以把“彼此”改为“对方”,即把“针对彼此”改为“针对对方”,但两相比较,以前一种修改更为合适。 【另按】 《现代汉语词典》对“彼此”的释义存在问题。《现汉》释“彼此”为:“人称代词。①那个和这个;双方:不分~∣~互助。②客套话,表示大家一样(常叠用作答话):‘您辛苦啦!’’~~!’”首先,“彼此”应该只有一个词义,它就是一个代词,表示那个和这个,双方。《现汉》所说的客套话的意思在“彼此”中是不存在的。《现汉》说作客套话时“常叠用”,这就表示它单用的时候也能表示出这个意思。实际上,单用的“彼此”是不能表示客套的,只有“彼此彼此”才能表示这样的意思。这说明,作为客套话的“彼此彼此”是另外一个词语,《现汉》应该为其另列词目,不能认为它是“彼此”的一个义项。 其次,把“彼此”认定为人称代词也是有失偏颇的。“彼此”除了可指代人,还可指代事物,如“这两个城市彼此之间有很多交集”。“彼此”指代事物的用法在现代汉语中已很常见,不应该把它局限于只是指代人。 编辑:吴漫
|